联合大报

小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人!社会人:英文请别叫我social man

点播: 2018-05-01

还有小伙伴们直接买来了贴纸,寻找一下“社会人”的感受~

毕竟网传有句话叫“小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人”(捂脸)感觉也是有点儿反差萌啊!

不过,话说平时网友们口中的“社会人”,通常是人狠话不多,自带一般人不敢惹属性……

这么说来,英文里把“社会人”译成social man似乎就不是那么回事儿了,因为它带有社会学角度的含义。而如果指一个爱社交的人,可以用social butterfly或者social animal来表示。如果指有社会影响力的人,在英语里,哪些人可以很“社会”呢?

1. Veteran

这个词原本指“老兵”,但也可以表示某些领域十分老道,经验特别丰富的人,可以理解为“老手”、“老江湖”。

例:He is a veteran of the stage.

他是舞台上的老江湖了。

2. Big shot

“大人物”、“大亨”、“大腕”都可以用到这个词,一般也是久经沙场的风云人物。

例:All the corporate big shots are meeting this afternoon.

公司的所有大佬今儿下午会面。

3. Lord

Lord指“某个领域的有巨大影响力的大佬、巨头”如:the lords of the black market (黑市大佬们)。

例:Several alleged drug lords are to be put on trial.

多名被指控的毒枭即将受审。

4. Mafia boss

这个词表示“黑社会头目”,类似的还可以说underworld boss。“黑帮分子”也可以说gangster, 而wise guy除了指“自作聪明的人”,有时也表示“黑社会成员”。

例:The mafia boss ordered his goons to take a bat to the traitor.

上一篇:市委常委、吉安军分区司令员江波到安福县调研经济社会发展情况

下一篇:纵情五月天